In French "Assault Boat" is "Bateau d'assaut", in the Game it's a "Zodiac", in french "Zodiac" is often associated to "Canot Pneumatique", for "Rescue Boat" the translation is better : "Canot de sauvetage"
Description
Details
- Legacy ID
- 2722306196
- Severity
- None
- Resolution
- Fixed
- Reproducibility
- Always
- Category
- Other
permanent effect
Event Timeline
Nope. "Canot de sauvetage" refers to a lifeboat.
Zodiac is a brand which name's used to refer to any kind of Inflatable boat.
French is my native language, and the translation is not good. In game "Assault Boat" is translated as "Barge d'assaut" uses google search "Barge d'assaut" for, you will never find a small inflatable vessel.
I am sorry, but from the description I am rather confused on what is the proper term. If you provide me with the specific term, I will gladly change it.
Used "Canot Pneumatique" or "Embarcation légère", the both are correct for french translation.
Roger, I have replaced the Assault boat translation with "Embarcation légère". The term is also used in the following sentences. Could you, please, provide a proper translation?
- Pour info également, une barge d'assaut vient de quitter la base et fait route vers l'ouest. Vous me recevez ?
- La barge d'assaut est un bateau gonflable rapide et léger qui se prête à divers rôles.
You can used this like the next exemple, it's effectively more appropriate in French langage.
- Pour info également, une embarcation légère vient de quitter la base et fait route vers l'ouest. Vous me recevez ?
- Le Canot pneumatique est un bateau gonflable rapide et léger qui se prête à divers rôles.
Mass-closing resolved issues updated only last year - assuming fixed correctly.
Cheers!