Page MenuHomeFeedback Tracker

RPG-42 HE Rocket in Russian local named "Зенитный снаряд" (AA missile)
Closed, ResolvedPublic

Description

RPG-42 HE Rocket in Russian local named "Зенитный снаряд" (AA shell) WTF? Find a good translator to Russian!!!

Now it called in inventory "зенитный снаряд для РПГ-42", in the display it called "фугасн."; accordingly AT missile named in inventory "граната для РПГ-42", in the display it called "ПТ",
i propose to call they :

AT - "ББ выстрел РПГ-42", "ББ"

HE - "ОФ выстрел РПГ-42", "ОФ"

or another variants:

AT - "ПТ выстрел РПГ-42", "ПТ"

HE - "ПП выстрел РПГ-42", "ПП"

ПТ - ПротивоТанковая (antitank)
ПП - ПротивоПехотная (antipersonal)
ББ - БронеБойная (armor-piercing)
ОФ - Осколочно-Фугасная (high-explosive)

http://bazalt.ru/ru/sredstva_blizhnego_boya1/

Details

Legacy ID
683216859
Severity
None
Resolution
Fixed
Reproducibility
Always
Category
Localization

Event Timeline

Triada edited Steps To Reproduce. (Show Details)Nov 19 2014, 12:14 PM
Triada edited Additional Information. (Show Details)
Triada set Category to Localization.
Triada set Reproducibility to Always.
Triada set Severity to None.
Triada set Resolution to Fixed.
Triada set Legacy ID to 683216859.May 7 2016, 7:51 PM
Triada edited a custom field.

Thanks for suggestion. What would you call it?

Triada added a subscriber: Triada.May 7 2016, 7:51 PM

Now it called in inventory "зенитный снаряд для РПГ-42", in the display it called "фугасн."; accordingly AT missile named in inventory "граната для РПГ-42", in the display it called "ПТ",
i propose to call they :

AT - "ББ выстрел РПГ-42", "ББ"

HE - "ОФ выстрел РПГ-42", "ОФ"

or another variants:

AT - "ПТ выстрел РПГ-42", "ПТ"

HE - "ПП выстрел РПГ-42", "ПП"

ПТ - ПротивоТанковая (antitank)
ПП - ПротивоПехотная (antipersonal)
ББ - БронеБойная (armor-piercing)
ОФ - Осколочно-Фугасная (high-explosive)

Bohemia added a subscriber: Bohemia.May 7 2016, 7:51 PM

RPG-32 does not have a HE rocket, instead, it has Thermobaric Grenades TBG-32.
http://jresco.zpf.me/SitePage.aspx?PageId=103

TBG - Thermobaric Grenades (ТБГ-...)

or:

    Standard package :
  1. Rocket Launcher Nash-shab
  2. Standard Day sight 1P81.
  3. Anti-tank (Tandem) Grenade ATG-32.
  4. Multi- Purpose (Thermo baric) Grenade TBG-32.

In my opinion Multi- Purpose Grenade is better than "Зенитная рокета" or aa-missile. Or simply anywhere where it written "Зенитный" write "Фугасный" (only for rpg42).

RPG-32 does not have a HE rocket, but... it is not RPG-32 it is PRG-42, in english local named HE rocket, in russian local wrong!!!! named (Зенитная ракета) that is all!

For RPG-42 "Зенитная ракета" will be called "Фугасная ракета".

You dont understanding me, in arma3 it is ALREADY HE named ОФ, not in WIKI! And does we saying about rpg-7? (rpg-42)

As for me, ОФ better than АА (wrong)

In this link say:

"Отдел 57 — пехотные боеприпасы

   57-ГК… — реактивные кумулятивные (противотанковые) гранаты
   57-ГО… — реактивные осколочные гранаты ..."
  • old system classification

as i say not "ракета",- "граната", only "реактивная ... граната"

"Отдел 7 (ГРАУ)

Пехотные боеприпасы

    7БЗ… — патроны с бронебойно-зажигательными пулями
    7БТ… — патроны с бронебойно-трассирующими пулями
    7В… — взрыватели для гранат
    7Г… — гранаты
    7Ж… — запалы для гранат
    7-З… — патроны с зажигательными пулями
    7-ЗП… — патроны с пристрелочно-зажигательными пулями
    7К… — капсюли-детонаторы
    7КВ… — капсюли-воспламенители
    7Н… — нормализованные патроны (основной боекомплект)
    !!!!!!!!!!!!!!! 7П… — выстрелы гранатометов !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!"
  • new system classification

as i say not !ракета! - !выстрел!

There is "Индекс ГРАУ" and "Индекс выстрела(заводской)".

RPG-42 is "гранатомёт" not "ракетомёт"(ПТУР)

"ракета" is the wrong name for RPG-42 ammo

AT - "ББ выстрел РПГ-42", "ББ"

HE - "ОФ выстрел РПГ-42", "ОФ"

or another variants:

AT - "ПТ выстрел РПГ-42", "ПТ"

HE - "ПП выстрел РПГ-42", "ПП"

ПТ - ПротивоТанковая (antitank)
ПП - ПротивоПехотная (antipersonal)
ББ - БронеБойная (armor-piercing)
ОФ - Осколочно-Фугасная (high-explosive)

AT - "ПТ выстрел для РПГ-42", "ПТ"

HE - "ПП выстрел для РПГ-42", "ПП"

ПТ - ПротивоТанковая (antitank) - It's all names for mines and arty shells.
ПП - ПротивоПехотная (antipersonal)
ББ - БронеБойная (armor-piercing)
ОФ - Осколочно-Фугасная (high-explosive)

In the game enough to rename "Зенитный снаряд" in "Фугасный снаряд".

Vaulter added a subscriber: Vaulter.May 7 2016, 7:51 PM

Triada, "снаряд" is every ammo. "патрон" (shell), граната (grenade), торпеда (torpedo), ракета (rocket as ammo) and so on - this is ammo - "снаряд".
"выстрел" is an action - shoot, fire.

So any variables near Зенитный! or ОФ выстрел - are wrong.

Translation should be eigther

  • ОФ снаряд (HE ammo)

or more specific

  • ОФ граната (HE grenade)

Vaulter, "выстрел" - is a proffesional military term, and also is an action. "ОФ выстрел" - is not wrong name.

Just rename it from "Зенитная ракета" to "Фугасный выстрел"

please fix this finally!

Not rename "Фугасный выстрел", but rename "Фугасная граната".
On the link http://jresco.zpf.me/SitePage.aspx?PageId=7 it is written that the shells was called "Grenade".

))) redux, link to english site? Are you serious? Were are you logic?
In this "link" ))) the rpg32 is named two different names:"Portable Grenade Launcher", "Rocket Launcher"
so, what is the shells of the rpg32? rocket, or grenade? In this "link"))))

Слушай, redux, я так понимаю ты русский язык понимаешь, раз тебе не всё равно как в русской версии будет называться боеприпас для гранатомёта. Если нет, то тебе незачем тут засорять комментарии, ты всё равно некомпетентен в этом вопросе. И какая тебе разница тогда как будет называться боеприпас, если ты сам не русский и играешь в английскую, или какую другую версию. Этот гранатомёт уже больше года называется "AA Launcher" и я ещё не видел, чтобы кто-то, кроме меня, об этом позаботился.

Vaulter,

You: "Triada, "снаряд" is every ammo. "патрон" (shell), граната (grenade), торпеда (torpedo), ракета (rocket as ammo) and so on - this is ammo - "снаряд"."

Снаряд, это !не граната !не патрон и не !торпеда, и !не ракета, откуда ты это взял? Это полнейшая чушь!!! Ты не русский, зачем ты тут вообще лезешь, если ничего в этом не понимаешь?

This is not ammo -"снарад"!!!!!!!!

You: ""выстрел" is an action"

Откуда ты это взял? Из словаря? Из Wiki? Ты вообще думаешь что пишешь? Я же тут ссылку приводил, в которой "выстрел для гранатомёта" упоминается несколько раз, ты не смотрел?

Ещё раз почитай!
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BC%D1%91%D1%82%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%B0

Ещё тут почитай, что такое снаряд и что такое выстрел:
http://vk.bstu.ru/book51/page5.htm

И вообще, смешно наблюдать, как нерусские "умники" пытаются научить "глупого" майора российской армии, как называется выстрел от гранатомёта!!!
Главное - зачем им это? Ведь они-то в русскую версию играть не будут!
Полный абздец!

ахахахаха

Это, ЕСЛИ ИЗ ВИКИ, гранатомётный выстрел, ок., к примеру: гранатомётный выстрел фугасный, гранатомётный выстрел кумулятивный. У мотострелков это называется гранатой. Или почему огнемёт РШГ так и назван- РШГ? И вообще название нужно смотреть не в виеипедии, а в документах учёта продовольствия и вооружения.

Какие заумные речи! "Название нужно смотреть не в википедии!" ну так привёл бы ссылку на "невикипедию", я бы тебе объяснил, что к чему. Отвечаю на твои "аргументы":

  1. "у мотострелков это называется гранатой"
  2. где ссылка, хотя бы на боевой устав РФ? Или ты считаешь, что этого достаточно?
  1. "почему огнемёт РШГ так и назван- РШГ?"
  2. почему патрон называется патрон, а стреляют пулями?
  1. РШГ - не огнемёт, а одноразовый гранатомёт))) ты наверное перепутал со "Шмелём": РПО-З http://www.kbptula.ru/ru/razrabotki-kbp/strelkovo-pushechnoe-i-granatometnoe-vooruzhenie/ognemety/rpo-shmel
  1. в документах продовольствия и вооружения? а там все грамотные?

ссылка не "невикипедию", на сайт изготовителей российского вооружения
http://bazalt.ru/ru/sredstva_blizhnego_boya1/
надеюсь ты успокоишься на этом

Обрати внимание, "реактивная противотанковая граната РПГ-28", "реактивная штурмовая граната РШГ-2" это названия гранатомётов одноразового применения, они сами и гранатомёт и выстрел, так что учи матчасть, студент!

Иными словами, чтобы было понятнее, сформулирую так: "выстрелом" называется боеприпас к гранатомёту, а "гранатой" - его, выстрела, головная часть

Также кстати и боеприпасы для танковой пушки, снаряд это то, что летит, а выстрел - это и снаряд и пороховой заряд вместе взятые, а в некоторых случаях ещё и гильза (выстрелы бывают без гильзы)

And is that all?
How about:

wrong "Type: RPG-42 Rocket" need: "Type: Anti-Tank" -? in English local?

wrong "Type: RPG-42 HE Rocket" need: "Type: Antipersonal" -? in English local?

wrong "RPG-42 Rocket" need: "RPG-42 AT Rocket" -? in English local?

wrong "RPG-42 HE Rocket" need: "RPG-42 AP Rocket" -? in English local?

wrong "Тип: Зенитный снаряд для РПГ-42" need: "Тип: Противопехотный" -? in Russian local?

wrong "Тип: граната для РПГ-42" need: "Тип: Противотанковый" -? in Russian local?

wrong "Тип: Бронебоная" need: "Тип: Противопехотная" (for "Противопехотная ракета Титан")-? in Russian local?

wrong top-right coner mark "ББ" need "ПП" for "Противопехотная ракета Титан" -? in Russian local?

wrong "Зенитный снаряд для РПГ-42" need: "ПП выстрел РПГ-42" -? in Russian local?

wrong "граната для РПГ-42" need: "ПТ выстрел РПГ-42" -? in Russian local?

wrong top-right coner mark "Фугасн." need "ПП" for (changed) "ПП выстрел РПГ-42" -? in Russian local?

When you bring everything in order?

You are use classification "AT" and "AP" for launchers and grenade launchers, so why are you select "HE" for antipersonal ammo?

Why are you select "ОФ" for RPG-42 antipersolnal ammo?

The text was fixed, BIS, now please make the AI use it against enemy infantry finally!

mickeymen, create issue!

Not need word "для" in name: "ОФ выстрел для РПГ-42" -need name: "ОФ выстрел РПГ-42", you are not use word "для" for "Противотанковая ракета "Титан"".

Are you use any standarts?

Ok, changing it to ОФ выстрел РПГ-42. Thank you.

Is top-right coner mark "Фугасн." change to "ОФ"? And how about that "Тип:зенитный снаряд для РПГ-42"? What "Type:..." are you select?

Why are you select "ОФ" for RPG-42 antipersolnal ammo?

"mickeymen, create issue!"

Triada long before this point, I created it here: http://feedback.arma3.com/view.php?id=20021

hmmm.. Probably this requires a separate post/

mickeymen, i voted up you issue, and if needed i will support you, so good luck! But you want too much from BIS.)))

Hello, I have gone through all your suggestions and I changed what was possible to change. Thanks a lot for your effort! It should be in the game after next big update.

I suggest to rename missiles for RPG-42 according to analogy: "выстрел ПГ-42В" (cumulative) and "выстрел ОГ-42В" (antipersonnel) or "выстрел ТБГ-42В" (thermobaric).

A quote from this link http://bazalt.ru/ru/sredstva_blizhnego_boya1/ "НПО «Базальт» разработало по ТТЗ инозаказчика (Иордания) гранатометный комплекс РПГ-32 с оптическим прицелом и боекомплектом, состоящим из противотанкового выстрела ПГ-32В и термобарического выстрела ТБГ-32В."
These same name in English: http://jresco.zpf.me/SitePage.aspx?PageId=7

falagor, if so, Big Thank You!!! -from me, and many other russian fans of arma

Да не переживайте вы так.

Closing as resolved more than 2 months ago. Please use forums for any further discussions.