Page MenuHomeFeedback Tracker

Remove the "waidmannsheil" from the german translation
Closed, ResolvedPublic


No one ever says Waidmannsheil (or at least no one ever should say such a thing) in the military of german

"Waidmannsheil" comes from the hunter

please replace it through something like "Viel Glück" which is A WAY better then having a military commander saying "Waidmannsheil" which is just ... yeah
fucking confusing and somehow funny


Legacy ID

Event Timeline

X39 edited Steps To Reproduce. (Show Details)Apr 14 2014, 8:16 PM
X39 edited Additional Information. (Show Details)
X39 set Category to Localization.
X39 set Reproducibility to N/A.
X39 set Severity to None.
X39 set Resolution to Fixed.
X39 set Legacy ID to 1935050181.May 7 2016, 6:24 PM

Well, it may be a bit cynic, but there are soldiers wishing a "good hunt" and mean manhunt in their why not a similar phrase in German?

X39 added a subscriber: X39.May 7 2016, 6:24 PM
X39 added a comment.Apr 15 2014, 6:25 PM

suddenly the article is only available on non english languages : /

google translate (yeah i know ... its inaccurate but ... yeah more simple then writing the entire article)

hope its now more clear why its not good to use "Waidmannsheil" ^^

X39, im native German speaker and I don't regard it as wrong per se. Just maybe inappropriate; but that was probably the intention in this context - if you regard your enemy as an animal that has to be hunted down.

How about Gute Jagd? Though that is more in an airforce sense.

Or "Hals- und Beinbruch, kommt mir in einem Stück zurück!" ;).

Lukio added a subscriber: Lukio.May 7 2016, 6:24 PM
Lukio added a comment.Feb 21 2015, 2:17 PM

"Waidmannsheil" (just like "Petri Heil") is a best wishes term used only for hunter (or fishermen).

"Gute Jagd" or "Erfolgreiche Jagd" would make more sense.