«Asst. Heavy AT» - in original
But rus translation misses "Heavy" part - «Помощник ПТ стрелка», one gets the impression that he is an assistant an ordinary AT rifleman, not a heavy
Heavy = Тяжёлый = Тяж.
key | Now | Change To |
str_a3_cfgvehicles_o_soldier_ahat_f0 | Помощник ПТ стрелка | Помощник стрелка тяж. ПТ |
↓↓And "Marksman"↓↓
He is translated into Russian as «Снайпер» - Sniper in English. But it would be more correct to call him the «Пехотный снайпер» see WIKI padge. Experienced players seeing a role called "Sniper" expect to see a big gun but end they get small gun, because it's Marksman, not a Sniper
key | Now | Change To |
str_b_soldier_m_f0 | Снайпер | Пехотный снайпер |
@falagor please, take a look at this and make changes from tables