-In Marksmen showcase
.In "situation", "balayer et nettoyer" is not really good, "nettoyer" is sufficient enough.
.Same thing with "Task", "balayer et nettoyer" is not really good, "nettoyer" is sufficient enough.
.In the first dialog, "Paré à engager" is good translation BUT there is a "t" at the end of the word "engager". Can you delete it please?
"engagert" ---> "engager"
.When we're being provided more informationAfter clearing the second FIA outpost,Plus, "défenses critiques" is not right.in this mission, I suggest "leurs points de défense prioritaires."
.The last dialog : "Hydra entrant" should be replaced by "Hydra en approche".
"Hydra" has been translated as "Hydre" - you could have let "Hydra" too.
-In "FFV" showcase
.After destroying the wreck "stand by for tasking" is translated as "en attente sur la mission" whereas it should be "en attentebeing dropped, mise à jour des objectifs"
.After being dropped"boots on the ground" should be translated as "équipe au sol". For now, "boots on the ground" should be translated as "éit's "bottes au sol" which isn't right. "Equipe au sol".
is the good one.
When this is fixed, all the translation will be good on these ones.